Translator Reviews ( English → Spanish )

Rating: 53 / 1 Review / 24 Dec 2013 at 19:07

English

They define themselves by the book on their shelves, have taste enough to listen to Brian Eno's "Taking Tiger Mountain by Strategy," and post Emily Dickinson aphorisms on their bedroom doors ("I dwell in Possibility, a fairer house than Prose.").
Curtis's pubescent awakening makes sense in the midst of these amenable snobs. So while the conclusion that writer/director Laura Colella arrives at is predictable, the way she lets her characters get there is sweet, and totally charming.

Spanish

Se definen a sí mismos por los libros en sus estanterías, tener el gusto suficiente como para leer "Taking Tiger Mountain by Strategy" de Brian Eno y poner aforismos de Emily Dickinson en las puertas de sus dormitorios (" Yo habito en la Posibilidad, una casa más justa que la prosa".). El despertar a la pubertad de Curtis tiene sentido en medio de estos snobs susceptibles. Así que mientras que la conclusión a la que la escritora y directora Laura Colella llega, es predecible, la forma en la que deja a sus personajes llegar ahí es dulce y encantadora.

Reviews ( 1 )

tzukishiro rated this translation result as ★★★★★ 27 Dec 2013 at 09:27

Bastante bien

Add Comment