Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → German )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Dec 2013 at 05:35

meissa
meissa 50 I am fluent in both English and Germa...
English

which bring to mind not only the intricate narrative constructions of, say, Fassbinder and Almodovar but also theatrical progenitors ranging from Ibsen and Chekhov to Pinter.

His particular stamp can be seen especially, I believe, in two attributes of his recent films (including the superb "About Elly," 2009). One might be called the "glass onion" effect. It comprises Farhadi's way of plotting his stories so that watching them is like witnessing layer after layer of human mystery being peeled away, with the result that we are drawn ever more deeply into sympathizing with the characters.

German

die einem nicht nur an die verwickelten erzählerische Konstruktionen von, zum Beispiel, Fassbinder und Almodovar erinnern, sondern auch an theatralischen Vorläufer, die von Ibsen und Chekov bis Pinter reichen.

Sein besonderen Stempel kann, glaube ich, besonders in zwei Attribute seiner jüngsten Filme (einschließlich der vorzügliche "Alles über Elly", 2009) gesehen werden. Eine könnte "Glas Zwiebel" Effekt genannt werden. Es beinhaltet Farhadi's Art, die Handlung seiner Geschickten zu entwickeln, so dass ihr Ansehen ähnlich wird zum Zeuge werden wie Schichtweise menschliche Geheimnisse enthüllt werden, mit dem Ergebnis dass wir immer tieferen Mitgefühl für die Figuren entwickeln.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.