Translator Reviews ( Japanese → German )

Rating: 62 / Native German / 1 Review / 19 Dec 2013 at 13:23

junti
junti 62 日本学学部卒業 日本学大学院卒業 日本語能力試験N1取得
Japanese


商品を出荷の際に検品しましたが、商品の破損があることがわかりました。
残念ながら出荷できる状態ではありません。
今は在庫がこれしかありません。
あなたのお力になれずに申し訳ありません。
私は以下の項目を提案致します。

①キャンセル連絡を頂いた後に全額返金
②お客様側できゃんせル手続き

ご注文キャンセル手続きにおきましては、ご注文者様管理画面の、注文履歴から当該商品のページ右にあります
”キャンセルリクエスト”というボタンをクリックし、キャンセル申請を行って頂ければ幸いです。

良い一日を!

German

Als ich die Ware losschicken wollte und eine letzte Überprüfung durchgeführt habe ist mir eine Beschädigung der Ware aufgefallen.
Leider kann ich die Ware Ihnen so nicht versenden.
Momentan habe ich nur das eine Stück auf Lager.
Es tut mir Leid, dass ich Ihnen nicht helfen kann.
Ich schlage folgendes vor:

1. Ich zahle Ihnen den gesamten Warenbetrag zurück, wenn die Bestellung storniert wird
2. Stornierungsverfahren von Ihnen aus

Um die Bestellung zu stornieren müssen Sie bitte auf Ihrem Bestellungsverwaltung die Bestellungsübersicht aufsuchen und bei der entsprechenden Warenseite rechts oben "Bestellung stornieren" auswählen und das Stornierungsformular ausfülen.

Ich wünsche noch einen guten Tag!

Reviews ( 1 )

meissa 53 I am fluent in both English and Germa...
meissa rated this translation result as ★★★★★ 18 Jan 2014 at 00:17

original
Als ich die Ware losschicken wollte und eine letzte Überprüfung durchgeführt habe ist mir eine Beschädigung der Ware aufgefallen.
Leider kann ich die Ware Ihnen so nicht versenden.
Momentan habe ich nur das eine Stück auf Lager.
Es tut mir Leid, dass ich Ihnen nicht helfen kann.
Ich schlage folgendes vor:

1. Ich zahle Ihnen den gesamten Warenbetrag zurück, wenn die Bestellung storniert wird
2. Stornierungsverfahren von Ihnen aus

Um die Bestellung zu stornieren müssen Sie bitte auf Ihrem Bestellungsverwaltung die Bestellungsübersicht aufsuchen und bei der entsprechenden Warenseite rechts oben "Bestellung stornieren" auswählen und das Stornierungsformular ausfülen.

Ich wünsche noch einen guten Tag!

corrected
Als ich die Ware losschicken wollte und eine letzte Überprüfung durchgeführt habe ist mir eine Beschädigung der Ware aufgefallen.
Leider kann ich Ihnen die Ware so nicht versenden.
Momentan habe ich nur das eine Stück auf Lager.
Es tut mir Leid, dass ich Ihnen nicht helfen kann.
Ich schlage folgendes vor:

1. Ich zahle Ihnen den gesamten Warenbetrag zurück, wenn die Bestellung storniert wird
2. Stornierungsverfahren von Ihnen aus

Um die Bestellung zu stornieren müssen Sie bitte auf Ihrem Bestellungsverwaltung die Bestellungsübersicht aufsuchen und bei der entsprechenden Warenseite rechts oben "Bestellung stornieren" auswählen und das Stornierungsformular ausfülen.

Ich wünsche noch einen guten Tag!

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment