Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 0 Reviews / 18 Dec 2013 at 03:20

English

We highly recommend inspecting your product immediately after handling by anyone other than you. Claims for damage due to transport should be filed with the carrier before leaving the airport.

Normal wear and tear includes, but is not limited to: scratches on the bag from dragging, rubbing, or normal use; dirt spots; odor or mildew caused by improper care or spills that are not cleaned immediately; punctured or bloated ice packs; natural breakdown of materials or excessive zipper wear.

Japanese

私たちは、あなた以外の誰かが取り扱った後は製品の点検をすることを強く推奨いたします。空港を発つ前の輸送中の損傷によるクレームは運送業者にするようお願いいたします。

通常の損傷、摩耗を含みますが、引きづった傷、こすれ、または通常の使用によるバッグの傷、部分的汚れ、不適切なケアや手入れを行っていないことに起因する匂いやカビ、穴、膨張したアイスパック、製品の自然な消耗や過度のジッパー摩耗、これらには適応されません。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 製品保証と返品とについての説明です。3依頼で続いています。