Translator Reviews ( English → Spanish )
Rating: 51 / 2 Reviews / 17 Dec 2013 at 18:46
"Caleb Smith, a professor of English at Yale who has written extensively about imprisonment, said he believed the manuscript to be authentic….'It’s still a very unusual thing for us to find any previously unknown document from this period by an African-American writer,” Mr. Smith said. “From a literary point of view, I think there’s no other voice in American literature like the voice of this penitentiary narrative, which has a very lyrical quality. And from a historical perspective, what makes this so fascinating at this moment is the deep connection between the history of slavery and the history of incarceration.'"
Caleb Smith, profesor de Inglés de Yale, ha escrito ampliamente sobre la privación de libertad. Según sus dichos, él cree que el manuscrito debe ser auténtico... «No es común para nosotros encontrar algún documento de autor desconocido en este período que haya sido escrito por un afroamericano». Mr. Smith también agregó « desde un punto de vista literario, creo que no existe otra voz en la literatura americana que la voz de esta narrativa carcelaria de calidad muy lírica. Desde una perspectiva histórica, lo que la convierte en absolutamente fascinante es la conexión profunda entre la historia de la esclavitud y la historia y la historia de la reclusión».
Reviews ( 2 )
original
Caleb Smith, profesor de Inglés de Yale, ha escrito ampliamente sobre la privación de libertad. Según sus dichos, él cree que el manuscrito debe ser auténtico... «No es común para nosotros encontrar algún documento de autor desconocido en este período que haya sido escrito por un afroamericano». Mr. Smith también agregó « desde un punto de vista literario, creo que no existe otra voz en la literatura americana que la voz de esta narrativa carcelaria de calidad muy lírica. Desde una perspectiva histórica, lo que la convierte en absolutamente fascinante es la conexión profunda entre la historia de la esclavitud y la historia y la historia de la reclusión».
corrected
Caleb Smith, profesor de Inglés de Yale, ha escrito ampliamente sobre la privación de libertad. Según sus dichos, él cree que el manuscrito debe ser auténtico... «No es común para nosotros encontrar algún documento de autor desconocido en este período que haya sido escrito por un afroamericano». Mr. Smith también agregó « desde un punto de vista literario, creo que no existe otra voz en la literatura americana que la voz de esta narrativa carcelaria de calidad muy lírica. Desde una perspectiva histórica, lo que la convierte en absolutamente fascinante es la conexión profunda entre la historia de la esclavitud y la historia y la historia de la reclusión».↵
↵
Muy buena Traducción!! Saludos!
original
Caleb Smith, profesor de Inglés de Yale, ha escrito ampliamente sobre la privación de libertad. Según sus dichos, él cree que el manuscrito debe ser auténtico... «No es común para nosotros encontrar algún documento de autor desconocido en este período que haya sido escrito por un afroamericano». Mr. Smith también agregó « desde un punto de vista literario, creo que no existe otra voz en la literatura americana que la voz de esta narrativa carcelaria de calidad muy lírica. Desde una perspectiva histórica, lo que la convierte en absolutamente fascinante es la conexión profunda entre la historia de la esclavitud y la historia y la historia de la reclusión».
corrected
Caleb Smith, profesor de Inglés de Yale, ha escrito ampliamente sobre la privación de libertad. Según sus dichos, él cree que el manuscrito debe ser auténtico... «No es común para nosotros encontrar algún documento de autor desconocido en este período que haya sido escrito por un afroamericano». Mr. Smith también agregó « desde un punto de vista literario, creo que no existe otra voz en la literatura americana que la voz de esta narrativa carcelaria de calidad muy lírica. Desde una perspectiva histórica, lo que la convierte en absolutamente fascinante es la conexión profunda entre la historia de la esclavitud y la historia del encarcelamiento».
very well!
Muchas gracias, saludos desde el sur.