Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Simplified) )
Rating: 58 / 1 Review / 17 Dec 2013 at 13:12
私としても心苦しいですが、お互いの利益を確保するためには仕方ありません
11月の分までは固定給で2500元は払いますので、今月から1回のオーダーにつき500元ということにさせてください(オーダーがない月も最低500元は払います。)
どうぞご理解のほどよろしくお願い致します
追伸:この間オーダーした商品のうち2種類が1つずつ足りませんでした
今後は足りない場合はご連絡のほどよろしくお願いします
日本も長沙も寒いですが、お体には何卒気をつけてください。皆様にもどうぞよろしくお伝えください
虽对我来说也是相当痛心的,但为了保护双方的利益这也是没有办法的一件事。
至11月为止的份固定支付金额2500元,从这个月开始,请让我以一次的订单支付500元的方式进行(没有订单的月份将会支付最低金额500元)
敬请您多多见谅
备注:上次订购的商品之中其中两种都各不足一个
此后若有不足的情况也请和和我联系。
日本和长沙都非常的寒冷,请一定要注意身体,也请代和大家指教
Reviews ( 1 )
original
虽对我来说也是相当痛心的,但为了保护双方的利益这也是没有办法的一件事。
至11月为止的份固定支付金额2500元,从这个月开始,请让我以一次的订单支付500元的方式进行(没有订单的月份将会支付最低金额500元)
敬请您多多见谅
备注:上次订购的商品之中其中两种都各不足一个
此后若有不足的情况也请和和我联系。
日本和长沙都非常的寒冷,请一定要注意身体,也请代和大家指教
corrected
虽对我来说也是相当痛心的,但为了保护双方的利益这也是没有办法的一件事。
至11月为止的份固定支付金额2500元,从这个月开始,请让我以一次的订单支付500元的方式进行(没有订单的月份将会支付最低金额500元)
敬请您多多见谅
备注:上次订购的商品之中其中两种都各不足一个
此后若有不足的情况也请和我联系。
日本和长沙都非常的寒冷,请一定要注意身体,也请代和大家指教