Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Spanish )

Rating: 53 / 0 Reviews / 17 Dec 2013 at 11:41

[deleted user]
[deleted user] 53 im a bilingual graphic designer. i s...
English

discussions of "Girl" issues like eating disorders. In performances turning the tables on macho grunge, she had forced guys to the back so there could be a "girls only" space in concerts, ruled out inappropriate behavior in mosh pits, and told fellows to shut up if they were offensive or misbehaving. Or else she would stop performing. "I am your worst nightmare come to life/I'm the girl you can't shut up/There's not a guy big enough to handle this mouth" she spat out in her own version of lyrics/poetry slam.

Spanish

discusiones de problemas "femeninos" como desordenes alimenticios. En presentaciones cambiando a macho grunge, ella obligó a que los chicos a que se fueran atrás en sus conciertos para que pudieran haber un espacio "solo para chicas", reinaba el comportamiento inapropiado en los pogos, y le decía a los chicos que se callaran si eran ofensivos o se comportaban mal. O sino ella pararía su actuación. "Yo soy tu peor pesadilla en vida/soy la chica a quien no puedes callar/ no hay ningún hombre lo suficientemente grande para callar esta boca" ella escupió esta frase se su propia versión de letra/poesía en golpe.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.