Translator Reviews ( English → Spanish )

Rating: 51 / Native Spanish / 1 Review / 12 Dec 2013 at 17:19

erome
erome 51 Love translating for IT, Finance/Bank...
English

The filmmakers started shooting within three weeks of the disaster to show us what we didn't know. The movie opens quietly—with the sound of wind and a shot of reactors in the hazy distance, then a close-up on cherry blossoms catching the breeze on a spring day. We later learn that the wind blew radiation in the direction of those fleeing ground zero. We also learn that the Japanese government failed to report the level of radiation and those residents were contaminated.

Spanish

Los productores comenzaron a filmar transcurridas tres semanas del desastre. El comienzo de la película es silencioso – el sonido del viento y un vista de los reactores en la brumosa distancia, entonces una toma cercana de las flores de cerezo captando la brisa de un día de primavera. Más tarde supimos que el viento arrastraba la radiación en la dirección de aquellos que huían de la zona de la catástrofe. También pudimos conocer que el gobierno de Japón falló en sus informes sobre la radiación y aquellos residentes fueron contaminados.

Reviews ( 1 )

juliana 54 Hi, I will explain my purpose her...
juliana rated this translation result as ★★★★★ 12 Dec 2013 at 19:26

Excellent translation!

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment