Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / 1 Review / 11 Dec 2013 at 20:16

ysasaki
ysasaki 67
English

But Wang was ousted in 2001. Before Xiaoneiwai, Wang founded Dianji which is focused on collaboration and instant messaging software. It is reported that Lava-Lava, the instant messaging service developed by the company, has some millions of users — In China it’s not a big number at all. Later Dianji launched an online game portal Lava Games.

Japanese

しかし、Wangは2001年に失脚した。Xiaoneiwaiに先立ち、彼はコラボレーションとインスタントメッセージに注力したDianjiを立ち上げた。この会社が開発したインスタントメッセージサービスのLava-Lavaは、数百万のユーザーを集めた。もっとも、中国においては、これは決して大きな数字ではない。後に、Dianji はオンラインゲームポータルのLava Gamesをローンチした。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 14 Dec 2013 at 22:29

original
しかし、Wangは2001年に失脚した。Xiaoneiwaiに先立ち、彼はコラボレーションとインスタントメッセージに注力したDianjiを立ち上げた。この会社が開発したインスタントメッセージサービスのLava-Lavaは、数百万のユーザーを集めた。もっとも中国においては、これは決して大きな数字ではない。後に、Dianji はオンラインゲームポータルのLava Gamesをローンチした。

corrected
しかし、Wangは2001年に失脚した。Xiaoneiwaiに先立ち、彼はコラボレーションとインスタントメッセージに注力したDianjiを立ち上げた。この会社が開発したインスタントメッセージサービスのLava-Lavaは、数百万のユーザーを集めた。もっとも中国は、これは決して大きな数字ではない。後に、Dianji はオンラインゲームポータルのLava Gamesをローンチした。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2013/12/04/sina-founder-wang-zhidong-founded-online-education-platform-xiaoneiwai/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。