Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 11 Dec 2013 at 14:54

breezysumma
breezysumma 51 Hi! I'm a freelance translator & writ...
English

This requires a very strong CTO who is constantly scouting and searching for what is happening [in tech], but its not only him. We developed a department called the BSM team which is specifically to interface between the marketing and IT teams [who may not always ‘get’ each other] and really their job is to scout and follow all the IT trends from mobile apps, payments, social commerce, mobile advertising and to them guide and push the direction that we should go towards.

Japanese

このためには技術の分野で何が起きているかを探求し、常に人材をスカウトする最高技術責任者(CTO)が必要だが、CTOがあればよいというものでもない。我々はBSMチームと呼ばれる部門を結成した。BSMはマーケティングとIT技術者(両者は互いを理解できないことが多い)をとりもつインターフェイスに特化している。この部門はIT業界における携帯アプリや支払い、ソーシャルコマースやモバイル広告などのトレンドに着目して人材を発掘することを任務とし、人材を我々が向かうべき方向へと押し進めてゆく役割を担っている。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 13 Dec 2013 at 12:39

original
このためには技術の分野で何が起きているかを探求し、常に人材をスカウトする最高技術責任者(CTO)が必要だが、CTOがればよいというものでもない。我々はBSMチームと呼ばれる部門を結成した。BSMはマーケティングとIT技術者(両者は互いを理解できないことが多い)をとりもつインターフェイスに特化している。この部門はIT業界における携帯アプリや支払い、ソーシャルコマースやモバイル広告などのトレンドに着目して人材を発掘することを任務とし、人材を我々が向かうべき方向へと押し進めてゆく役割を担っている。

corrected
このためには(技術の分野で)何が起きているかを探求し、常に人材をスカウトする最高技術責任者(CTO)が必要だが、CTOがればよいというものでもない。我々はBSMチームと呼ばれる部門を結成した。BSMはマーケティングとIT技術者(両者は互いを理解できないことが多い)をとりもつインターフェイスに特化している。この部門はIT業界における携帯アプリや支払い、ソーシャルコマースやモバイル広告などのトレンドに着目して人材を発掘することを任務とし、人材を我々が向かうべき方向へと押し進めてゆく役割を担っている。

breezysumma breezysumma 13 Dec 2013 at 13:25

ありがとうございます。

Add Comment