Translator Reviews ( English → Arabic )

Rating: 50 / 0 Reviews / 10 Dec 2013 at 19:03

English

This characteristic, or lack thereof, is supposedly why the musicals for which Sondheim wrote music and lyrics produced few hits. The one hit they did spawn is the third song in "Six by Sondheim," "Send in the Clowns" from "A Little Night Music." Hummable or not, until "My Humps," "Send in the Clowns" was my least favorite song. "Six by Sondheim" made me pay for that, with interest.

"Glynis Johns wasn't a singer with a capital S," says Sondheim, so he wrote "Clowns" as an easy number for her to sing. Sondheim's descriptions of the pauses between lyrics so that Johns could catch her breath are completely obliterated by footage of Patti Labelle,

Arabic

هذه الخاصية، أو عدم وجودها، من المفترض أنها السبب في ان المسرحيات الغنائية التي من اجلها كتب سونديم الموسيقى والاغاني لاقت نجاحا قليلا, الاغنية التي نجحت وتكاثرت هي " ستة من سونديم" ," ارسل من خلال المهرجين" من مسرحية " ليلة موسيقى صغيرة". سواء كانت قابلة للدندنة او لا. والى ان صدرت " نوباتي" فأن " ارسل من خلال المهرجين" كانت على الاقل هي اغنيتي المفضلة جعلتني ادفع لاجل ذلك بمزيد من الاهتمام. قال سونديم: " جونز غلاينز لم تكن مغنية من الطراز الاول" لذلك كتب " المهرجون" كأمر يسهل عليها غنائه وازالت بصمة باتي لابيل بالكامل اوصاف سونديم للوقفات التي توضع بين الاغاني حتى تستطيع جونز التقاط انفاسها.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.