Translator Reviews ( English → German )

Rating: 50 / 0 Reviews / 10 Dec 2013 at 19:00

martin_p_kracklauer29_3
martin_p_kracklauer29_3 50 Greetings! I'm a German-American mol...
English

In his interview, Shinoda shows himself familiar with avant garde art. He was chafing at working within the studio system, and even though "Pale Flower" was produced by the major studio Shochiku he considers it an independent film, and so, apparently, did the studio. "After the screening, the writer said it wasn't the film he had written," he recalls, "and that was the excuse the studio needed." At a loss for how to deal with it, Shochiku shelved it for months, although when it was finally released it was a great success, no doubt because it captured the sense of both film noir and the emerging European art films.

German

In seinem Interview zeigt sich Shinoda mit der Avantgarde-Kunst vertraut. Er war vom Arbeiten innerhalb des Filmstudiomilieus aufgerieben, und obwohl sein Film "Pale Flower" (Fahle Blume) vom bedeutenden Filmstudio Shochiku produziert wurde, hält Shinoda ihn für einen Indiefilm, wie anscheinend das Filmstudio auch. "Nach der Filmvorführung meinte der Drehbuchautor, der Film entspreche nicht dem Drehbuch, das er geschrieben hatte," sinniert er, "und das war der Vorwand, den das Studio brauchte." Das Filmstudio wußte nicht weiter und stellte das Filmprojekt mehrere Monate zurück. Dennoch wurde der Film zum Riesenerfolg, als er herausgebracht wurde, zweifelsohne deshalb, weil es das Gefühl sowohl vom Film noir als auch vom europäischen Kunstfilm erfaßte.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.