Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 05 Dec 2013 at 23:50

viviking_1
viviking_1 50 I have been in translation between Ja...
Japanese

1582年江戸時代創業印傳屋の遠祖上原勇七が鹿革に漆付けをする独自の技法を創案し生まれた甲州印伝。400年に及ぶ歴史の中には戦国武将の甲冑や装飾に鹿革が使用されている。その史実から想起されたのが「yoroi」。山梨の伝統工芸である甲州印伝の印傳屋とカガヤカで日本一の宝飾産業地として培ってきた技術を活かし完成。ブランドコンセプトはJapan Brave。現代という戦国の中、武士と同じく自らの士気や勇を高め“奮い立たせる”。「yoroi」それは、身にまとうアクセサリー。

English

In 1582, the founder of Inden-Ya Yushichi Uehara which was established in Edo-era, created the unique method to lacquer the japan onto deerskin, called Koshu-Inden. During 400 years of its history, deerskin had used for armor and decoration of Segoku-era military commanders. "yoroi" has created from this reality of the history. It is finalized by the based on the technique of Koshu-Inden, Inden-Ya and Kagayaka which is jewel industries that are traditional crafts of Yamanashi. "Japan Brave" is the concept of the brand. In the presence Sengoku - war time- "inspire" for raising the self fighting spirit and bravery. "yoroi" is the wearing accessories.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.