Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 07 Jun 2011 at 22:49

ozeyuta
ozeyuta 50 スペイン・バレンシア在住。日⇔西⇔英訳いたします。日常レベルの翻訳ならなん...
English

When you look more closely at this collection, you realise how detailed and meticulously crafted its different textures are. The craftsmanship involved recalls detailed, delicate embroidery. Ornamental and functional, these pieces, as is common with Lladró’s hand-crafted work, are made with huge attention to detail – almost to perfection.
Given the degree of workmanship required, it’s not surprising to hear that the designs – in neutral, soothing colours such as white, ivory, buttermilk and various shades of grey – took two years to conceive.

Japanese

もっと間近で見れば、このコレクションの持つ他にはない質感がいかに緻密で入念な細工によって出来上がっているかにお気づきになるだろう。複雑な職人芸は緻密で繊細な刺繍作品を想起させる。リヤドロの手仕事の代名詞とも言える、装飾的であると同時に実用的であるこれらの作品は、完璧にほぼ近いとも言える気の遠くなるような細部へのこだわりの賜物である。
求められる職人技の高度さを考慮に入れると、2年をかけて生み出されたデザイン-白・アイボリー・バターミルク・さまざまなグレートーンといった柔らかな色が織り成す静的なデザイン-は驚くには足らない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.