Translator Reviews ( Japanese → Native English )
Rating: 63 / 1 Review / 05 Dec 2013 at 12:45
商品発送とバックオーダーの連絡ありがとう。
バックオーダーアイテムは入荷次第発送をお願いします。
1037の代用商品を作ってくれてきありがとう。
では1453Hで注文をします。
今後スペシャリティピローの全種類を注文するときは、
1453Hで注文すればよいのですか?
12月2日に注文をした下記商品の在庫がないということでしょうか?
この商品を待つかどうかについては確認をして再度連絡をします。
それ以前に注文した商品はすでに発送していただいてますか?
そのインボイスを送ってください。
Thank you for responding about the shipping and back order.
Please ship the back ordered item as soon as you get it in stock.
Thank you for making the 1037 substitute product.
I'll order it from 1453H.
From now on when I order every type of specialty pillow should I order it from 1453H?
Does that mean you don't have any of the following products I ordered on December 2nd in stock?
I'll contact you again after confirming whether or not to wait on this product.
Have you already shipped the product ordered before that one?
Please send me the invoice.
Reviews ( 1 )
original
Thank you for responding about the shipping and back order.
Please ship the back ordered item as soon as you get it in stock.
Thank you for making the 1037 substitute product.
I'll order it from 1453H.
From now on when I order every type of specialty pillow should I order it from 1453H?
Does that mean you don't have any of the following products I ordered on December 2nd in stock?
I'll contact you again after confirming whether or not to wait on this product.
Have you already shipped the product ordered before that one?
Please send me the invoice.
corrected
Thank you for contacting me about the shipping and back order.
Please ship the back ordered item as soon as you get it in stock.
Thank you for making the replacement for the 1037.
I'll order it by 1453H.
From now on, when I order every type of specialty pillow should I order it with 1453H?
Does that mean you don't have any of the following products I ordered on December 2nd in stock?
I'll contact you again after confirming whether or not to wait on this product.
Have you already shipped the product ordered before that one?
Please send me the invoice.
ピロー「Pillow」の意味だったっけ、プロと思い込んでしまいました。お勉強になりました。