Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 56 / 1 Review / 05 Dec 2013 at 11:43

English

Called iCalamity, it was born out of the recently concluded AngelHack in Davao hackathon organized by the Smart Developer Network. The hackathon revolved around the theme of “Hack2Help” that challenged software developers and mobile programmers in the region to create apps and systems within 24 hours that can be useful during times of emergency.

iCalamity won against 18 other mobile app projects that competed during the hackathon.

Japanese

このアプリケーションの名称はiCalamity。Smart Developer Networkが先日タバオで開催したハッカソンAngelHackにおいて産声を挙げた。このハッカソンは、Hack2Helpをテーマに展開し、同地域のソフトウェア開発者やモバイルプログラマーには緊急時に役立つアプリケーションやシステムを24時間以内に構築することが課せられた。

iCalamityは同ハッケソンで他の18のモバイルアプリケーションプロジェクトを抑え、優勝した。

Reviews ( 1 )

nois 53
nois rated this translation result as ★★★★★ 06 Dec 2013 at 15:59

original
このアプリケーションの名称はiCalamity。Smart Developer Networkが先日タバオで開催したハッカソンAngelHackにおいて産声をげた。このハッカソンは、Hack2Helpをテーマに展開し、同地域のソフトウェア開発者やモバイルプログラマーには緊急時に役立つアプリケーションやシステムを24時間以内に構築することが課せられた。

iCalamityは同ハッソンで他の18のモバイルアプリケーションプロジェクトを抑え、優勝した。

corrected
このアプリケーションの名称はiCalamity。Smart Developer Networkが先日タバオで開催したハッカソンAngelHackにおいて産声をげた。このハッカソンは、Hack2Helpをテーマに展開し、同地域のソフトウェア開発者やモバイルプログラマーには緊急時に役立つアプリケーションやシステムを24時間以内に構築することが課せられた。

iCalamityは同ハッソンで他の18のモバイルアプリケーションプロジェクトを抑え、優勝した。

とても上手に訳されていると思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

martinez96 martinez96 07 Dec 2013 at 00:12

レビュー、ありがとうございました。お礼まで。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/disasters-icalamity-find-family-friends/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。