Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 64 / 1 Review / 04 Dec 2013 at 11:33
Yes we lost the transmission due to a hot converter. It boiled out the fluid 3 times do to getting very hot. We changed the transmission at the fuel pit at race mile 512 and we were only an hour down on time, but electrical issues would cause the light to go out on the truck after that. Driver Gary was not willing to get stuck in the dark so we pulled out of the race at mile 567. We were running with the leaders all day and Mark did a great job for 500 miles!!
Send me your address and I’ll ship you a Large shirt, and Hat.
We are racing this weekend in Las Vegas for the Best in the Desert race final.
Happy holidays
はい、我々はコンバーターの過熱によりトランスミッショノンを失いました。それはとても過熱されたことにより3回もその液体を沸騰させました。我々はレース512マイル地点の燃料ピットでそのトランスミッションを交換しました。我々は予定より1時間遅れているだけでした。しかし電気系統が原因でピットアウト後の周回でライトが機能を失い、ドライバーのGrayが暗闇の中でスタックすることを嫌がったので、我々はレースの567マイル地点でリタイアしました。我々はトップ選手たちとともに全ての日を走行し、Markは500マイルにもわたってとてもいい仕事をしました!
あなたの住所を送ってください、大きなシャツと帽子を贈ります。
この週末、我々はLas Vegasの砂漠レースの決勝に参加し、最善の結果を得られました。
よい休日を。
Reviews ( 1 )
original
はい、我々はコンバーターの過熱によりトランスミッショノンを失いました。それはとても過熱されたことにより3回もその液体を沸騰させました。我々はレース512マイル地点の燃料ピットでそのトランスミッションを交換しました。我々は予定より1時間遅れているだけでした。しかし電気系統が原因でピットアウト後の周回でライトが機能を失い、ドライバーのGrayが暗闇の中でスタックすることを嫌がったので、我々はレースの567マイル地点でリタイアしました。我々はトップ選手たちとともに全ての日を走行し、Markは500マイルにもわたってとてもいい仕事をしました!
あなたの住所を送ってください、大きなシャツと帽子を贈ります。
この週末、我々はLas Vegasの砂漠レースの決勝に参加し、最善の結果を得られました。
よい休日を。
corrected
はい、我々はコンバーターの過熱によりトランスミッションを失いました。それはとても過熱されたことにより3回もその液体を沸騰させました。我々はレース512マイル地点の燃料ピットでそのトランスミッションを交換しました。我々は予定より1時間遅れているだけでした。しかし電気系統が原因でピットアウト後の周回でライトが機能を失い、ドライバーのGrayが暗闇の中でスタックすることを嫌がったので、我々はレースの567マイル地点でリタイアしました。我々はトップ選手たちとともに全ての日を走行し、Markは500マイルにもわたってとてもいい仕事をしました!
あなたの住所を送ってください、大きなシャツと帽子を贈ります。
この週末、我々はLas Vegasの砂漠レースの決勝に参加し、最善の結果を得られました。
よい休日を。
This review was found appropriate by 100% of translators.
軽い見直しで防げる大変お恥ずかしいミスですね、もう少し注意して投稿するようにします。添削ありがとうございました。