Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 04 Dec 2013 at 00:35

Japanese

シリアルNO.につきましてM社の担当に確認しました。
今までは通しNo.で管理しておりましたが当モデルを含む一部のモデルにおきまして、
別枠としてナンバリングする事になったそうです。

仕様面での変更は無く、完全にM社内の事情との事でした。
ちなみに、今年ラリー氏ご本人様に送った同モデルのシリアルNOが LG * だそうですよ。あなたのベースはその次のLG *です!

これはとてもエレガントでクオリティの高い素晴らしいベースです。末永く素晴らしいサウンドをお楽しみください。

English

Regarding the serial number, I have confirmed with the person in charge.
Up till now, we have managed with serial number but some models, including this one, were apparently decided to number separately.

There is no change for specifications and it's completely on the situation in the M company.
By the way, this model's serial number we sent to Mr.Rally this year is LG *. Your base will be the next LG*!

This excellent base is very elegant and high quality. Please enjoy excellent sound forever.

Reviews ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★ 07 Dec 2013 at 00:13

original
Regarding the serial number, I have confirmed with the person in charge.
Up till now, we have managed with serial number but some models, including this one, were apparently decided to number separately.

There is no change for specifications and it's completely on the situation in the M company.
By the way, this model's serial number we sent to Mr.Rally this year is LG *. Your base will be the next LG*!

This excellent base is very elegant and high quality. Please enjoy excellent sound forever.

corrected
Regarding the serial number, I have confirmed with the person in charge.
Up to now, we have managed with serial number but some models, including this one, were apparently decided to be numbered separately.

There is no change in specifications and it's completely the internal matter of the company M.
By the way, this model's serial number we sent to Mr.Rally this year is LG *. Your base will be the next LG*!

This excellent base is very elegant and high quality. Please enjoy excellent sound forever.

「M社の担当に」の「M社」の訳が抜けています。

Add Comment