Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Nov 2013 at 13:45

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

“We know that plastic is ingested by a broad range of organisms. What concerns me most is that these plastics are loaded with pollutants, such as fertilisers, because the plastic acts as a sponge for other things.

“This can be transferred via small fish to bigger fish and then us. It impacts the whole food chain. There has been research that shows toxins from plastics are causing tumours on the livers of some fish.”

Reisser said the true number of plastic particles is likely to be far higher than 4,000 pieces per square kilometre, due to the difficulty in counting extremely small pieces. Most of the particles found by Reisser measured less than 5mm across.

Japanese

「プラスチックは幅広い範囲の有機体によって貪食されることがわかっています。私が最も心配するのは、プラスチックが他のものに対するスポンジの働きをするため、これらのプラスチックが例えば肥料などの汚染物質を含んでしまうということなのです」

「これが、とそれから我々に小魚からより大きい魚へと移転する可能性があります。これは、全部の食物連鎖に影響をします。プラスチックから出た毒素がある種の魚の肝臓上に腫瘍を引き起こしていることを示す研究もあります」

プラスチック小片の正確な数は、極小片を数えることが困難なため、1平方キロメートルあたり4,000をはるかに超えている可能性が高い、とライサーは言っています。ライサーが採取した小片の大部分は直径5mm未満でした。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.