Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 28 Nov 2013 at 13:49
“We know that plastic is ingested by a broad range of organisms. What concerns me most is that these plastics are loaded with pollutants, such as fertilisers, because the plastic acts as a sponge for other things.
“This can be transferred via small fish to bigger fish and then us. It impacts the whole food chain. There has been research that shows toxins from plastics are causing tumours on the livers of some fish.”
Reisser said the true number of plastic particles is likely to be far higher than 4,000 pieces per square kilometre, due to the difficulty in counting extremely small pieces. Most of the particles found by Reisser measured less than 5mm across.
私たちはプラスチックが幅広い種類の有機物に吸収されていることを知っている。
私が一番懸念するのは、そうしたプラスチック類が、化学肥料のような多種の汚染物質を蓄えている点だ。なぜならプラスチックは他の物質にとってスポンジのような役割だからだ。
こうした汚染物質は、小さな魚類から大きな魚類を経て、我々の元にたどり着く。それは、食物連鎖に大きなインパクトを与える。プラスチック由来の毒素は、魚の肝臓に腫瘍をもたらすという研究結果が発表されている。
Reisser氏は、非常に細かな粒子なので、数えることは難しいが、プラスチック粒子の正確な数は、1平方キロメートルに4000個以上よりはるかに多い数だけあると言う。
Reisser氏によって発見された粒子のほとんどは、幅5ミリより小さいものだった。
Reviews ( 1 )
original
私たちはプラスチックが幅広い種類の有機物に吸収されていることを知っている。
私が一番懸念するのは、そうしたプラスチック類が、化学肥料のような多種の汚染物質を蓄えている点だ。なぜならプラスチックは他の物質にとってスポンジのような役割だからだ。
こうした汚染物質は、小さな魚類から大きな魚類を経て、我々の元にたどり着く。それは、食物連鎖に大きなインパクトを与える。プラスチック由来の毒素は、魚の肝臓に腫瘍をもたらすという研究結果が発表されている。
Reisser氏は、非常に細かな粒子なので、数えることは難しいが、プラスチック粒子の正確な数は、1平方キロメートルに4000個以上よりはるかに多い数だけあると言う。
Reisser氏によって発見された粒子のほとんどは、幅5ミリより小さいものだった。
corrected
私たちはプラスチックが幅広い種類の生物に吸収されていることを知っている。
私が一番懸念するのは、そうしたプラスチック類が、化学肥料のような多種の汚染物質を蓄えている点だ。なぜならプラスチックは他の物質にとってスポンジのような役割だからだ。
こうした汚染物質は、小さな魚類から大きな魚類を経て、我々の元にたどり着く。それは、食物連鎖全体に影響する。プラスチック由来の毒素は、魚の肝臓に腫瘍をもたらすという研究結果が発表されている。
Reisser氏は、非常に細かな粒子なので、数えることは難しいが、プラスチック粒子の正確な数は、1平方キロメートルに4000個以上よりはるかに多い数だけあると言う。
Reisser氏によって発見された粒子のほとんどは、幅5ミリより小さいものだった。
稚拙ながら添削させていただきました。organism:○有機体、生物、×有機物。