Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → Native English )

Rating: 68 / Native English / 1 Review / 28 Nov 2013 at 10:51

russ87
russ87 68
Japanese


ご連絡を下さりまして、ありがとうございます。

お尋ねしたいのですが、◯◯のサイトでは、あなたは送料込みの31.50$
で販売をされていると存じます。

◯◯のサイトで毎回成約の度に、手数料(約10%以上と存じます)を徴収
されていると思いますが、その分をディスカウントして頂く事は可能か
という事をお聞きしたいのです。

もし、できないのでしたらあなたのベストプライスを教えて下さい。
私はあなたと今後、継続的にビジネスがしたいと考えています。

何卒、宜しくお願い致します。


English

Thank you very much for contacting me.

I am aware that you are selling the item for $31.50 including shipping on ◯◯ and I was hoping to inquire in regards to this.

I believe there is a handling fee (I know it's over 10%) for every time you close a deal on ◯◯, but I was wondering if it were at all possible to take out this fee as a discount. If you are unable to do this, please let me know the best price that you can offer. I am really hoping to continue doing business with you from here forward. I am looking forward to your reply.

Best regards,

Reviews ( 1 )

aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 工学を専攻しなが...
aspenx rated this translation result as ★★★★ 23 Dec 2013 at 17:42

original
Thank you very much for contacting me.

I am aware that you are selling the item for $31.50 including shipping on ◯◯ and I was hoping to inquire in regards to this.

I believe there is a handling fee (I know it's over 10%) for every time you close a deal on ◯◯, but I was wondering if it were at all possible to take out this fee as a discount. If you are unable to do this, please let me know the best price that you can offer. I am really hoping to continue doing business with you from here forward. I am looking forward to your reply.

Best regards,

corrected
Thank you very much for contacting me.

I am aware that you are selling the item for $31.50 including shipping on ◯◯ and I was hoping to inquire in regards to this.

I believe there is a handling fee (I know it's over 10%) for every time you close a deal on ◯◯, but I was wondering if it were at all possible to take out this fee as a discount. If you are unable to do this, please let me know the best price that you can offer. I am really hoping to continue doing business with you from here on. I am looking forward to your reply.

Best regards,

Great!

Add Comment
Additional info: 早めに翻訳頂けると嬉しいです!ビジネス用にお願い致します。