Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 54 / 1 Review / 26 Nov 2013 at 22:28

tommy_bo
tommy_bo 54 イギリス大学院留学 マネジメント及びビジネス関連の知識は大学院レベル 翻...
English

You mean the item is not shipped yet, right?

Then, please keep that items and give me one or two day to think whether shipping the item or refunding the items.

As I said, my schedule in the USA is a little change, so I may not get the item.
If you can retake the item, please hold it.

Again, my meaning is not to ship the item right now.

I mean that please hold the items.
Do you understand what I mean??



To sum up,
If you read this message, please hole the items to ship.
I may need to refund the items not shipping.
I am checking the schedule, so please give me one or upto two days to check.
Because it's 3:40am now. When I wake up, I will check again.
Please see this message and let me know your answer.

Japanese

つまりまだ商品は配送していないと言う事ですね?
それでは、まだ配送せずにいてください。2、3日、送ってもらうか返金かを考えたいとおもいます。

言った通り、アメリカでのスケジュールが少し変更され、その商品を受け取れないかもしれないのです。
もし返送された場合は、そのまま待って頂けたら幸いです。

再度言いますが、今すぐ送ってほしいわけではありません。もう少し配送を待ってほしいということです。

要約すると、このメッセージを読んだら、まだ商品は送らないでください。
配送よりも返金をお願いするとおもいます、
スケジュールをチェックしますので、1、2日時間をください。
今朝の3時40分なので、起きたらチェックし直します。
お返事待ってます。

Reviews ( 1 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★★ 26 Nov 2013 at 23:44

original
つまりまだ商品は配送していないと言う事ですね?
それでは、まだ配送せずにいてください。日、送ってもらうか返金かを考えたいとおもいます。

言った通り、アメリカでのスケジュールが少し変更され、その商品を受け取れないかもしれないのです。
もし返送された場合は、そのまま待って頂けたら幸いです。

再度言いますが、今すぐ送ってほしいわけではありません。もう少し配送を待ってほしいということです。

要約すると、このメッセージを読んだら、まだ商品は送らないでください。
配送よりも返金をお願いするとおもいます、
スケジュールをチェックしますので、1、2日時間をください。
朝の3時40分なので、起きたらチェックし直します。
お返事待ってます。

corrected
つまりまだ商品は配送していないと言う事ですね?
それでは、まだ配送せずにいてください。12日、送ってもらうか返金かを考えたいとおもいます。

言った通り、アメリカでのスケジュールが少し変更され、その商品を受け取れないかもしれないのです。
もし返送された場合は、そのまま待って頂けたら幸いです。

再度言いますが、今すぐ送ってほしいわけではありません。もう少し配送を待ってほしいということです。

要約すると、このメッセージを読んだら、まだ商品は送らないでください。
配送よりも返金をお願いするとおもいます、
スケジュールをチェックしますので、1、2日時間をください。
、午前3時40分なので、起きたらチェックし直します。
お返事待ってます。

少し修正しました。

Add Comment