Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 26 Nov 2013 at 15:46
Besides selling these jet-black devices, Fan hopes to eventually manufacture ready-to-use human tissues in bulk and sell them to research bodies who don’t want the hassle of growing the organisms themselves. Fan’s startup is currently bootstrapping. The founders are not paying themselves yet, but they’d welcome a fundraising round.
The judges were concerned about how Bio3D can distinguish itself from competitors and win the market. Jimmy Rim of K-Cube Ventures asked whether 3D printing companies can easily replicate the technology. Fan responded by saying that printing living cells is vastly different from laying down plastic. The precision needed to print cells is also on a much more different scale.
これらのジェットブラック装置を販売するだけでなく、Fan氏は既製の人体組織を一括して製造し、組織を培養する手間を省きたいと考える研究機関に売り込みたいと考えている。Fan氏のスタートアップは、現在ブートストラップしている。ファウンダーは未だ自腹を切ることはしないが、資金集めは歓迎している。
ジャッジは、Bio 3Dがどのように他社の製品と差をつけて市場で勝つことができるか心配していた。K-Cube VenturesのJimmy Rim氏は、3Dプリンタ会社がこの技術を簡単に複製できるかどうか尋ねた。Fan氏は、「生きている細胞をプリントするのはプラスチックをそうするのとではまったく違います」と言って回答した。細胞をプリントするのに必要な精密さもスケールが非常に異なる。
Reviews ( 1 )
original
これらのジェットブラック装置を販売するだけでなく、Fan氏は既製の人体組織を一括して製造し、組織を培養する手間を省きたいと考える研究機関に売り込みたいと考えている。Fan氏のスタートアップは、現在ブートストラップしている。ファウンダーは未だ自腹を切ることはしないが、資金集めは歓迎している。
ジャッジは、Bio 3Dがどのように他社の製品と差をつけて市場で勝つことができるか心配していた。K-Cube VenturesのJimmy Rim氏は、3Dプリンタ会社がこの技術を簡単に複製できるかどうか尋ねた。Fan氏は、「生きている細胞をプリントするのはプラスチックをそうするのとではまったく違います」と言って回答した。細胞をプリントするのに必要な精密さもスケールが非常に異なる。
corrected
これらのジェットブラック装置を販売するだけでなく、Fan氏は既製の人体組織を一括して製造し、組織を培養する手間を省きたいと考える研究機関に売り込みたいと考えている。Fan氏のスタートアップは、現在ブートストラップしている。ファウンダーは未だ自腹を切ることはしないが、資金集めは歓迎している。
ジャッジは、Bio3Dがどのように他社の製品と差をつけて市場で勝つことができるか心配していた。K-Cube VenturesのJimmy Rim氏は、3Dプリンタ会社がこの技術を簡単に複製できるかどうか尋ねた。Fan氏は、「生きている細胞をプリントするのとプラスチックをそうするのとではまったく違います」と言って回答した。細胞をプリントするのに必要な精密さもスケールが非常に異なる。
http://www.techinasia.com/bio3d-print-body-parts-prescription-drugs-cheaper/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。