Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 41 / 1 Review / 26 Nov 2013 at 14:00

[deleted user]
[deleted user] 41
English

First, Artabit can help online merchants so they can start accepting bitcoins as a payment method.

Second, Artabit an act as a third-party that connects online shoppers and online retailers. Customers that want to spend bitcoin on e-retail websites that don’t yet accept it can send bitcoin to Artabit, who will then send local currency to the vendor.

Third, Artabit can help foreign workers use bitcoin to send money back home, in a process known as remittance. Neither the sender nor receiver need to understand or even be aware of the existence of Bitcoin,” says Ayoub.

Japanese

1つ目は、通販業者が支払手段として使い始めるだろう。
2つ目は、Artabitはオンライン業者と買い手との間に第3者として入れるだろう。顧客は、Bitcoinをウェブ上で使ってますbitcoinがArtabitに送られ、それから現地通貨にして、業者に送金します。
3つ目は外国人が実家に送金するのに使えます。送り人や受取人にもBitcoinの存在を室きことができる。とAyoub氏は言う。

Reviews ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14pon rated this translation result as ★★ 04 Dec 2013 at 17:37

訳をはしょっているところが多いです。「2つ目」のところ、後半は何いってるのか分かりません。「3つ目」の「室き」も何だか分かりません。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/bitcoin-solve-southeast-asias-electronic-payment-problems-artabit/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。