Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 1 Review / 26 Nov 2013 at 12:02

risacaraway
risacaraway 53 HELLO!!! I use English, Chinese, Fren...
English

Check out these 10 new gadgets from HAXLR8R’s hardware accelerator

HAXLR8R, the Shenzhen-based hardware accelerator program, has graduated 10 new teams from its latest 15-week incubator. At an event in San Francisco last night, the 10 got a chance to pitch to assembled investors and spectators.

Cyril Ebersweiler, the founder of HAXLR8R, says this is the third batch to come out. He added:

The companies revealed at Demo Day show how quickly ideas can become functional and beautiful products that are manufacturer and consumer ready.

In alphabetical order, these are the startups:

Japanese

HAXLR8Rのハードウェアアクセラレーターからの新しい10の製品をチェックしてほしい

HAXLR8Rは深センに拠点を置いたハードウェアアクセラレータープログラムであり、15週間のインキュベーターから参加した10の新規チームから送り出された。昨夜のサンフランシスコでのイベントでは彼らチームが投資家や観客の前でプレゼンを行うチャンスがあった。

HAXLR8Rの創始者であるCyril Ebersweilerは今回が三期生のデビューであることを述べた。
また彼は加えて言っている。
会社はDemo Dayにおいて、アイデアがいかに早く、製造者と消費者を期待させる 実用的な美しい製品となりえるかと言うことを見せた、ということを明らかにしている。

順序を立てて言うとこれらはスタートアップなのだ。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 64 添削大歓迎です、レビュー・コメントでご指摘・アドバイス等頂けますと幸いです。
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 28 Nov 2013 at 13:28

original
HAXLR8Rのハードウェアアクセラレーターからの新しい10の製品をチェックしてほしい

HAXLR8Rは深センに拠点を置いたハードウェアアクセラレータープログラムであり、15週間のインキュベーターから参加した10の新規チームから送り出された。昨夜のサンフランシスコでのイベントでは彼らチーム投資家や観客の前でプレゼンを行うチャンスがあった。

HAXLR8Rの創始者であるCyril Ebersweilerは今回が三期生のデビューであることを述べた。
また彼は加えて言っている。
会社Demo Dayにおいて、アイデアがいかに早く、製造者と消費者期待させ 実用的な美しい製品となりえるかと言うことを見せた、ということを明らかにしている

順序を立てて言うとこれらスタートアップなのだ

corrected
HAXLR8Rのハードウェアアクセラレーターからの新しい10の製品をチェック

HAXLR8Rは深に拠点を置ハードウェアアクセラレータープログラムであり、最低15週間のインキュベーターを経た10のチームを新規に送り出た。昨夜のサンフランシスコでのイベントでは彼らチーム投資家や観客に売り込むチャンスを得た。

HAXLR8Rの創始者であるCyril Ebersweilerは今回が三期生のデビューであることを述べた。
また彼は加えて言っている。
会社Demo Dayで明らかしたのは、アイデアがいかに早く、製造者と消費者期待る実用的な美しい製品となりえるか、ということ

これらスタートアップをアルファベット順に見ていこう

稚拙ながら添削させていただきました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

risacaraway risacaraway 13 Dec 2013 at 23:21

勉強になりました、ありがとうございます!

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/haxlr8r-latest-10-graduate-hardware-startups/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。