Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Spanish )

Rating: 52 / 0 Reviews / 25 Nov 2013 at 11:11

English

London's congestion created the need for tunnels and its booming economy provided the financing. But what made them feasible was the city's location. The clay on which most of the city is built provided an excellent tunnelling medium. It is soft enough to be excavated easily, but impermeable enough to stay dry. Once it is burrowed through it will not crumble. It has a "stand-up time", says Roger Bridge of the British Tunnelling Society—when the first Crossrail tunnel was being built, parts of the section could be bored out and then explored as the clay stayed in place. Harder rock would require more powerful machines or explosives to dig through it.

Spanish

La congestión de Londres ha creado la necesidad de túneles y su economía en auge proporcionó la financiación. Pero lo que los hizo factible era la ubicación de la ciudad. La arcilla en la que la mayor parte de la ciudad está construida proporcionó un medio de túneles excelente. Es suficiente suave como para excavar fácilmente, pero lo suficientemente impermeable para mantenerse suave. Una vez que se hunda a través de él no se derrumbará. Cuenta con un "tiempo para levantarse", dice Roger Bridge de la sociedad británica de túneles-cuando se estaba construyendo el primer túnel Crossrail, partes de la sección podían ser aburridas y luego se exploró como el barro quedó en su lugar. Roca dura requeriría máquinas o explosivos más potentes para cavar a través de él.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.