Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 56 / 0 Reviews / 24 Nov 2013 at 22:35
Most international headlining bands would be paid a sizable deposit before the festival tour begins.
Sources also said ○○ not getting any △△ sideshows - worth an estimated $5 million - would have influenced their decision.
If the band can't get that money on top of the festival shows maybe they made the call to not bother,
But if you put a ○○ sideshow on sale when the △△ is limping - you will stop any ○○ fan from attending △△ most likely.
△△ organisers were building ○○ their own stage for the tour.
The only thing that would stop a cancellation is if it is more expensive to cancel it than to run it at a big loss due to non-refundable deposits on hire, facilities, bands, and equipment.
もっとも国際的に頂点にいるバンドはフェスティバルツアーが始まる前に相当額の前払いを受ける。
○○はいかなる△△サイドショー(およそ500万ドルの価値の)これは彼らの決定にも影響はあるとも思われるが、受け入れないと関係筋は語っている。
仮にバンドがこの金額をフェスティヴァルの前に受け取れなければいざこざなくやってくるだろう。
けれども○○サイドショーを△△がぐずぐずしているうちに売り出せば○○のファンが△△に参加するのを阻止できるであろうと思われる。
△△組織委員会は○○用のツアー用のステージを作っている。
キャンセルをとめさせることができるのは返金不可の前金を払って施設やバンドや機器のための損失をかぶるより、キャンセル料を高額にすることだけだ。