Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 22 May 2011 at 17:49

English

Just as people achieve results by doing what they are good at, they also achieve results by working in ways that they best perform. A few common personality traits usually determine how a person performs.
Am I a reader or a listener? The first thing to know is whether you are a reader or a listener. Far too few people even know that there are readers and listeners and that people are rarely both. Even fewer know which of the two they themselves are. But some examples will show how damaging such ignorance can be.
When Dwight Eisenhower was Supreme Commander of the Allied forces in Europe, he was the darling of the press.

Japanese

人は得意なことをして結果を出すように最高の働きをして結果を出す。2,3の共通する性格特性が多くの場合、人がどのように行動するかを決める。
自分は読者なのか、聞き手なのか。自分はそのどちらかなのかまず知らなければならない。読者と聞き手が存在し、自分がその両者であることはほとんどない、ということを知っている人はわずかである。
そして自分がそのどちらなのかを知っている人はさらに少ない。だが、いくつかの例により、そのことがどれほど不利になるのかがわかる。
ドワイト・アイゼンハワーがヨーロッパの連合軍最高司令官であったとき、彼は報道機関のお気に入りであった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: できるだけ正確にお願いします