Translator Reviews ( English → Native Spanish )
Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Nov 2013 at 10:25
It bothers Hoefgen not at all that he is both a Nazi puppet and a black woman's partner because his feelings for Juliette are not love -- and not even lust, I think, but a certain enjoyment of the way she understands him. She has his number. They can never be seen together in public, but in her boudoir, she freely insults him. He is such a bad actor, she says, that he can't even drink a beer like a man who wants to drink a beer. And later: "Sometimes your cold, cheating eyes are those of a sad child." How does he respond to that? Almost as if it is a compliment. He looks in a mirror to see if it is true!
A Hoefgen no le molesta el hecho de ser una marioneta Nazi y la pareja de una mujer afroamericana porque sus sentimientos hacia Juliette no son de amor - y ni siquiera de lujuria, pienso, sino un cierto goce en la forma en que ella lo entiende. Ella tiene su número. Ellos jamás pueden ser vistos en públicos, pero en el tocador, ella se siente libre de insultarlo. Él es tan mal actor, dice, que ni siquiera puede beber una cerveza como un hombre que quiere beber una cerveza. Y luego, ¿Cómo responde él a eso? Prácticamente como si fuese un cumplido. ¡Se mira en el espejo para ver si es verdad!