Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 19 Nov 2013 at 19:56

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
Japanese


私は販売出来る多くの商品を購入したいと思っています
**と**を購入したいです
それぞれ1個づつの購入を希望します

現在、WEBページの作成に取り掛かっています
早くWEBページを完成させて販売にのぞみたいと考えています
御社のページのイメージをいくつか使えれば、より多くの**を日本市場に販売できます
出来るだけ早くオーダーを入れるので、先にイメージを使わせてもらうことは出来ないでしょうか
私はあなたの商品をより多く販売することに力を注いでいます
どうか私を信用してください
お願いします

English

I'm thinking about buying many items which I can sell.
I'd like to buy ** and **.
I want to ordering each one of these.

Currently I'm working on creating a website.
I hope to complete my webiste and start selling there.
If I can use some images on your website, I can sell more of ** to the Japanese market.
I'll place order as soon as I can, so will you let me use the images first?
I'm putting a lot of effort on selling your items as much as possible.
Please trust me.
Thank you for your understanding.

Reviews ( 1 )

jasmine_66 rated this translation result as ★★★ 20 Nov 2013 at 16:35

original
I'm thinking about buying many items which I can sell.
I'd like to buy ** and **.
I want to ordering each one of these.

Currently I'm working on creating a website.
I hope to complete my webiste and start selling there.
If I can use some images on your website, I can sell more of ** to the Japanese market.
I'll place order as soon as I can, so will you let me use the images first?
I'm putting a lot of effort on selling your items as much as possible.
Please trust me.
Thank you for your understanding.

corrected
I'm thinking about buying many items which I can sell.
I'd like to buy each one of ** and **.

Currently I'm working on creating a website.
I hope to complete my webiste and start selling there.
If I can use some images on your website, I can sell more of ** to the Japanese market.
I'll place an order as soon as possible, so will you let me use the images first?
I'm putting a lot of efforts on selling lots of your products.
I will appreciate that if you could trust me.
Thank you.

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment