Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 19 Nov 2013 at 09:30
Baidu came up with a digital content marketplace where educational service providers can sell video courses and other educational digital content as well. Chuanke, an independent online course marketplace founded in late 2011, has received funding from Baidu. It is reported that Tencent approached the company earlier for a potential acquisition. There was a wave of investments and acquisitions in the first half of 2013.
Baiduは、教育関係サービスの供給会社が、ビデオ講座および他の教育関連デジタルコンテンツも含めた販売が可能となるデジタルコンテンツの市場を考案した。2011年末に創設の、独立のオンライン講座市場ChuankeはBaidu より資金調達を得ていた。リポートによると、Tencentは買収の可能性を考慮してChuankeに話を持ちかけた。2013年上期には投資と買収の波が訪れた。
Reviews ( 1 )
original
Baiduは、教育関係サービスの供給会社が、ビデオ講座および他の教育関連デジタルコンテンツも含めた販売が可能となるデジタルコンテンツの市場を考案した。2011年末に創設の、独立のオンライン講座市場ChuankeはBaidu より資金調達を得ていた。リポートによると、Tencentは買収の可能性を考慮してChuankeに話を持ちかけた。2013年上期には投資と買収の波が訪れた。
corrected
Baiduは、教育関係サービスの供給会社が、ビデオ講座および他の教育関連デジタルコンテンツの販売が可能となるデジタルコンテンツ市場を考案した。2011年後半に創設された独立系のオンライン講座市場Chuankeは、Baidu から資金調達を得ていた。Tencentは買収の可能性を考慮してChuankeに早い頃から話を持ちかけていたそうだ。2013年上期には相次ぐ投資と買収が行われた。
http://technode.com/2013/11/15/tencent-finally-taps-into-online-education-marketwith-a-live-video-course-feature-added-to-qq-im/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
レビューにて、修正をありがとうございました。今後の訳文に生かしていきたいと存じます。お礼申し上げます。