Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 18 Nov 2013 at 22:06

tani1973
tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
English

For additional information on how to enter the price you paid, please see
this demonstration.

Merchant invoices assist us in properly preparing export paperwork and speed the receiving process. We encourage you to request that a merchant invoice be included with each package that is sent to your suite.

Need Assistance?
If you have any questions, or if we can be of assistance in any way, please contact Customer Service or just reply to this email.

Japanese

お支払いした金額の入力方法に関する詳しい情報については、このデモを見てください。

商品インボイスは、輸出書類を適切に処理するために必要となり、受理する過程をスピーディに進めます。当社は、商品インボイスをお客様に届けられる各荷物に添付することをお客様がお願いするように勧めています。

何か必要なことがありますか?
何か質問がありましたら、もしくは当社で何かお役に立てることがありましたら、カスタマーサービスへ連絡していただくかこのメールに返信してください。

Reviews ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9 rated this translation result as ★★★★ 18 Nov 2013 at 23:19

original
お支払いした金額の入力方法に関する詳しい情報については、このデモを見てください。

商品インボイスは、輸出書類を適切に処理するために必要となり、受理する過程をスピーディに進めます。当社は、商品インボイスをお客様に届けられる各荷物に添付することをお客様がお願いするように勧めています。

何か必要なことありますか?
何か質問がありら、もしく当社で何か役に立てることがありましたら、カスタマーサービスへ連絡していただくかこのメールに返信してください。

corrected
お支払いした金額の入力方法に関する詳しい情報については、このデモを見てください。

商品インボイスは、輸出書類を適切に処理するために必要となり、受理する過程をスピーディに進めます。当社は、商品インボイスをお客様に届けられる各荷物に添付することをお客様がお願いするように勧めています。

お困りのことありますか?
質問またはお困りのことがございましたらがありましたら、カスタマーサービスへ連絡いただくかこのメールに返信ください。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment