Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Nov 2013 at 20:24
貴方が後数品出品しないと結果を今言うのは早すぎると思いますが、現在の所は素晴しいです。このまま続けましょう。
そして、貴方だけでなく、理由は分りませんが私が契約した人全員が最初に間違えるのが、送料説明の記入です。添付の送料マニュアルを再度添付しますので分るまで繰り返し読んで下さい。
この部分を理解して出品できれば、後は出品が非常に楽になると考えてます。
ドロップボックスにレポートを設置しました
勿論、貴方がコマースに1つ商品を保存した段階で契約した50商品出品の一つにカウントされます
It is too early to say that you do not exhibit several item thereafter, but it is good now. Let's continue under this situation.
Not only you but also all the people that I contracted make a mistake at first for unknown reason is filling out explanation of shipping charge. I will attach the manual of shipping charge attached again, and please read it until you understand it repeatedly.
If you exhibit by understanding this part, you will feel very comfortable in exhibiting thereafter.
I set a report in drop box.
Of course, it is counted as one item among 50 items that are contracted in the stage where you store 1 item at Commerce.