Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 1 Review / 17 Nov 2013 at 17:05

English

us

For Order ID ●● an A to Z guarantee claim has been found in the buyer’s favor and a refund has been issued. The decision to reimburse an A-to-z Guarantee claim is made by our Payments department. If you wish to provide additional information related to this claim, please e-mail them at ●●@●●


Japanese

オーダーID ●● A~Zの保証請求が買い手の好意により見つかり、払い戻しが発行されました。この払い戻しの決定は経理部によるものです。もし更に情報を求める場合はこちらにメールをお願いします。●●@●●

Reviews ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14pon rated this translation result as ★★ 17 Nov 2013 at 18:45

original
オーダーID ●● A~Zの保証請求が買い手の意により見つかり、払い戻しが発行されました。この払い戻しの決定は経理部によるものです。もし更に情報を求める場合はこちらにメールをお願いします。●●@●●

corrected
オーダーID ●● A~Zの保証請求が買い手の意沿って認められ、払い戻しが発行されました。この払い戻しの決定は支払いによるものです。もし更に情報を提出なさりたい場合はこちらにメールをお願いします。●●@●●

A to Z guarantee というのはAmazonで買い物をした人が、商品・販売者にクレームを付ける窓口です。で、そこにクレームが寄せられ、AmazonのPayment というセクションがそのクレームが正当かどうかを判断し、その結果、買い手の味方になる(in the buyer's favor) 判定を下したので、返金が行われます、という通知です。
経理部は通常accounting です。

This review was found appropriate by 100% of translators.

westwell westwell 17 Nov 2013 at 18:48

修正ありがとうございます。

Add Comment