Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 57 / 1 Review / 17 Nov 2013 at 17:05
us
For Order ID ●● an A to Z guarantee claim has been found in the buyer’s favor and a refund has been issued. The decision to reimburse an A-to-z Guarantee claim is made by our Payments department. If you wish to provide additional information related to this claim, please e-mail them at ●●@●●
オーダーID ●● A~Zの保証請求が買い手の好意により見つかり、払い戻しが発行されました。この払い戻しの決定は経理部によるものです。もし更に情報を求める場合はこちらにメールをお願いします。●●@●●
Reviews ( 1 )
original
オーダーID ●● A~Zの保証請求が買い手の好意により見つかり、払い戻しが発行されました。この払い戻しの決定は経理部によるものです。もし更に情報を求める場合はこちらにメールをお願いします。●●@●●
corrected
オーダーID ●● A~Zの保証請求が買い手の意向に沿って認められ、払い戻しが発行されました。この払い戻しの決定は支払い部門によるものです。もし更に情報を提出なさりたい場合はこちらにメールをお願いします。●●@●●
A to Z guarantee というのはAmazonで買い物をした人が、商品・販売者にクレームを付ける窓口です。で、そこにクレームが寄せられ、AmazonのPayment というセクションがそのクレームが正当かどうかを判断し、その結果、買い手の味方になる(in the buyer's favor) 判定を下したので、返金が行われます、という通知です。
経理部は通常accounting です。
This review was found appropriate by 100% of translators.
修正ありがとうございます。