Translator Reviews ( Japanese → French )
Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Nov 2013 at 10:52
評価対応
①関税はチェックされ発生するので事前に把握してバイヤーへ伝えることはとても難しい。
しかし、私は関税が発生した場合は全額返金して対応しています。
今回も返金手続きが完了しました。
この評価2は納得できません。
削除をお願いできませんでしょうか?
②関税額の返金手続きは完了しました。
どうか評価2の取り下げをお願いできませんでしょうか?
どうぞよろしくお願いします。
«Répondre à l'évaluation »
①Étant donné que des droits de douanes sont imposés après avoir inspectés par des agents des douanes, il est très difficile de le savoir à l'avance et faire le savoir aux acheteurs. Pourtant, quand un droit de douane est imposé à un acheteur, je reponds en lui remboursant 100%. Cette fois-ci, le processus du remboursement du droit de douane est terminé. Je ne suis pas être d'accord avec cette notation '2'. Auriez-vous la gentillesse d'enlever cette évaluation ?
② J'ai terminé le processus du remboursement du droit de douane.
Auriez-vous la gentillesse d'enlever la notation de '2' ?
Je vous remercie de bien vouloir d'accepter ma demande.