Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 0 Reviews / 14 Nov 2013 at 12:09

o63odt
o63odt 60 Extensive experience in providing hig...
English

Japan's version of the horsemeat scandal has since spread to several household names in catering. While, as in Britain, no one has fallen ill from eating mislabelled produce, the outbreak of anger shows no sign of abating.

Consumers who believed they had eaten prized kuruma shrimps, for example, were told they had in fact dined on the much cheaper black tiger version.

The first incident, earlier this summer, went almost unnoticed. The Prince hotel in Tokyo was forced to come clean after a diner complained in a blogpost that a "scallop" dish he had ordered contained a similar, but cheaper, type of shellfish.

Japanese

日本での馬肉事件は、あれから有名な飲食店にまで広まった。その間、イギリスのように、偽造表記された産物で体調が悪くなった人はいないが、人々の怒りの広まりは引く気配がない。

高価な車えびを食べたと思っていた消費者は、例えば、実際には、よりやすいブラックタイガーの種類を食したと伝えられた。

この夏の頭の最初の事件では、ほとんど気づかれなかった。食事した人がブログの投稿で注文した帆立が、似ているがより安価な種類の甲殻類が入っていたことを訴えていたことから、東京プリンスホテルは、真実を話すしかなかった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.