Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 14 Nov 2013 at 11:57
Among the chief misdemeanours was a red salmon "caviar" dish that turned out to be the less sumptuous eggs of the flying fish.
A televised attempt by the hotel group's president, Hiroshi Desaki, to limit the damage by announcing a 20% pay cut for himself and 10% for other executives, failed to mollify angry consumers. Days later, Desaki resigned, conceding that the group had "betrayed our customers", although he added: "We never had the intention to deceive them." One of the hotel's head chefs later declined a medal of honour he was due to receive from the government.
The company has so far refunded more than 10,000 people to the tune of 20m yen (£126,000); the eventual bill is expected to reach 110m yen.
この悪事の中心の一つはレッドサーモンの「キャビア」料理で、安価なトビウオの卵であるとこが分かりました。
ホテルの出埼弘社長のテレビ会見では、社長の20%減給、他の経営陣の10%減給を発表しましたが、お客様の怒りを和らげることはできませんでした。数日後、出埼氏は「お客様を裏切った」事実を認めて辞職しましたが、「ホテルはお客様を欺くつもりはなかった」と付け加えました。ホテルグループの料理長の一人は国からの勲章の受け取りを辞退しました。
ホテル経営会社は一万人の人に20万円という多額な返金をしましたが、最終的な返金額は一億一千万円に上ると予想されています。