Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 61 / 2 Reviews / 12 Nov 2013 at 13:42
あと数日でBaja1000のレースが始まりますね!!
多分、このメールを今は見れないと思うんだけど我慢できなくてメールしてしまいました。
Mikeさんに頂いたチームTシャツを毎日着て勝利を祈ってます!!
色んなLiveチャンネルを見てるんだけど英語が苦手だから、どれがリアルタイムの状況なのか混乱してしまってます(大笑
チームの全員が怪我することなく無事にゴールを祝うことを心から祈ってます!!
僕たち夫婦も日本から応援してますので頑張ってください!!
Mikeさん頑張ってくださいね!!!!
In a few days the Baja1000 race will start!
You probably will not be able to see this e-mail but I could not resist.
I will wear the T-shirt you gave me everyday and pray that you will win!
I am watching various live channels but since I am not good at English, I am confused as to which are shown live. lol
I am praying from the bottom of my heart that all the team members will celebrate the finish without injury.
We, husband and wife, are cheering from Japan so please do your best!
Good luck Mike!!
Reviews ( 2 )
good
This review was found appropriate by 0% of translators.
original
In a few days the Baja1000 race will start!
You probably will not be able to see this e-mail but I could not resist.
I will wear the T-shirt you gave me everyday and pray that you will win!
I am watching various live channels but since I am not good at English, I am confused as to which are shown live. lol
I am praying from the bottom of my heart that all the team members will celebrate the finish without injury.
We, husband and wife, are cheering from Japan so please do your best!
Good luck Mike!!
corrected
In a few days the Baja1000 race will start!
You probably will not be able to see this e-mail, but I could not resist.
I will wear the T-shirt you gave me every day and pray that you will win!
I am watching various live channels, but since I am not good at English, I am confused as to which are shown live. lol
I am praying from the bottom of my heart that all the team members will celebrate the finish without injury.
My wife and I are cheering from Japan, so please do your best!
Good luck, Mike!!
thanks.