Translator Reviews ( English → French )
Rating: 53 / 1 Review / 12 Nov 2013 at 12:45
Google announced today it has launched crisis tools to help gather and relay information to do with the devastation wrought by a powerful typhoon in the Philippines. Typhoon Haiyan (also known as Yolanda) left a trail of destruction over the weekend, with officials fearing that up to 10,000 people may have died.
Google a annoncé aujourd'hui qu'elle a lancé des outils de crise pour aider à réunir et relayer information sur la dévastation causée par un puissant typhon aux Philippines. Typhoon Haiyan (également connu sous le nom Yolanda) a laissé un sentier de destruction pendant cette fin de semaine, avec un chiffre officielle de 10,000 morts.
Reviews ( 1 )
original
Google a annoncé aujourd'hui qu'elle a lancé des outils de crise pour aider à réunir et relayer information sur la dévastation causée par un puissant typhon aux Philippines. Typhoon Haiyan (également connu sous le nom Yolanda) a laissé un sentier de destruction pendant cette fin de semaine, avec un chiffre officielle de 10,000 morts.
corrected
Google a annoncé aujourd'hui qu'elle a lancé des outils de crise pour aider à réunir et relayer des informations sur la dévastation causée par un puissant typhon aux Philippines. Typhoon Haiyan (également connu sous le nom de Yolanda) a laissé un sentier de destruction pendant cette fin de semaine, avec un chiffre officiel de 10,000 morts.