Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 12 Nov 2013 at 09:28

[deleted user]
[deleted user] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
Japanese

こんにちは。

私は、あなたからいただいたクーポンコードを入力したのですが
Oh dear. That coupon is invalid.
と表示されて、クーポンコードが使えません。

私はどうしたらいいですか?
ご指示をお願い致します。

English

Hi,

I entered the coupon code you sent to me, but it says "Oh dear. That coupon is invalid." leaving me unable to use it.

How can I settle this problem?
It would be very appreciated if you let me know.

Thank you.

Reviews ( 1 )

russ87 68
russ87 rated this translation result as ★★★★ 12 Nov 2013 at 10:20

original
Hi,

I entered the coupon code you sent to me, but it says "Oh dear. That coupon is invalid." leaving me unable to use it.

How can I settle this problem?
It would be very appreciated if you let me know.

Thank you.

corrected
Hi,

I entered the coupon code you sent to me, but it says "Oh dear. That coupon is invalid." and so I am unable to use it.

How can I deal with this problem?
It would be much appreciated if you let me know.

Thank you.

Quite a good translation, maybe its better to use more simple expressions where possible. 'settle' sounds like fixing a problem between two or more people/parties, like a compromise.

This review was found appropriate by 0% of translators.

[deleted user] [deleted user] 12 Nov 2013 at 11:11

I am sorry I mistakenly push the "improper" button. I think your review has a point. I also think "deal with" is much better. However, your review has some wrong points. "and so I am unable to use it" -> you'd better say "so that I am unable to use it", or "leaving me unable to use it" as I said in the original text. "It would be much appreciated" -> It is OK to put "much" to a comparative such as "better" but if it is not, you MUST use "very" instead.

russ87 russ87 13 Nov 2013 at 11:01

OK well that's fine, I probably should have left your "leaving me unable to use" because its not incorrect, just sounded odd personally. As for your other suggestions, "so that I am unable to use it" is incorrect as it sounds like an intentional action eg: "He left it there so that I would find it". "Much appreciated" may well appear to be grammatically incorrect but I can assure you it is used. Other examples are 'much obliged', "much debated" or "much maligned". Maybe best to not be too sure of yourself when lecturing an English speaker...

Add Comment