Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 11 Nov 2013 at 17:00

Japanese

『見積り依頼』
今月中にXXXを御社に発注することを、現在検討しています。
つきましては、下記条件で、お見積書を作成していただき、明日中までに送付してください。
但し、お見積書は、PANTONE1またはPANTONE2の場合の各1枚ずつ作成してください。
カラーはPANTON1とPANTONE2のどちらかにするか検討中です。
パッケージのデザイン及び添付文書と取扱説明書の内容は、現在作成中です。完成し次第、データーをお送りいたします。

English

[Estimate Request]
We are currently discussing the XXX that was ordered in your company this month.
With regards to this, please be create the estimate documents and send it within tomorrow using the following conditions.
However, please create a separate estimate document for PANTONE1 and PANTONE2.
We are still discussing what colors to be used for PANTONE1 and PANTONE2.
The package design and the document attachments as well as the instruction manual are currently being created. We will send the data once these have been completed.

Reviews ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★ 11 Nov 2013 at 17:55

original
[Estimate Request]
We are currently discussing the XXX that was ordered in your company this month.
With regards to this, please be create the estimate documents and send it within tomorrow using the following conditions.
However, please create a separate estimate document for PANTONE1 and PANTONE2.
We are still discussing what colors to be used for PANTONE1 and PANTONE2.
The package design and the document attachments as well as the instruction manual are currently being created. We will send the data once these have been completed.

corrected
[Estimate Request]
We are currently considering to order the XXX from your company this month.
With regards to this, please prepare the estimate including the following conditions and send it within tomorrow.
However, please create separate estimate sheets for PANTONE1 and PANTONE2.
We are still discussing what colors to be used, PANTONE1 and PANTONE2.
The package design and the document attachments as well as the instruction manual are currently being created. We will send the data once these have been completed.

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment