Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Korean → Native Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 11 Nov 2013 at 14:29

masakyon99
masakyon99 50 韓国ドラマの翻訳が主な仕事です
Korean

지금의 강릉시 초당은 <홍길동전>의 저자 허균과 여류시인 허난설헌이 살던 곳이다. 그들의 부친 초당 허엽이 이곳에 살게 되면서 바닷물을 이용해 두부를 만들었단다. 그래서 허엽의 호를 따 ‘초당두부’라고 했다는 설이 있다.
한국전쟁 중 남자들은 세상을 뜨고, 먹고 살길이 막막했던 아낙들이 밤새 두부를 만들어 내다 팔아 자식들을 먹이고 교육시켰는데,

Japanese

現在の江陵市(カンヌン)草堂(チョダン)は<洪吉童伝(ホンギルドン伝)>の著者ホ・ギュンと女流詩人の許蘭雪軒(ホナンソルホン)が暮らしていた場所である。ホ・ギュンの父で草堂と呼ばれたヨ・ヨブがこの地に住むことになり、海水を利用して豆腐を作ったそうである。それでホ・ヨプの号を取って“草堂豆腐(チョダントゥブ)”と言われるようになったという説がある。
朝鮮戦争で男性が亡くなり、生計を立てられず途方に暮れていた女性たちが夜通し豆腐を作って売り歩き子供たちを食べさせ、教育を受けさせたが

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.