Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 17 May 2011 at 15:02
Japanese
このサックスは、あなたが記述したような「エクセレント」いえる品ではありません!
現状ではとても使えるような楽器ではありませんし、非常に大幅な修理が必要です。
(たとえ修理しても完全に使えるような状態になるか解らないぐらい酷いですよ)
あなたは壊れているとは記述していませんでしたし、写真でも壊れてるのがわからないような写真を掲載していました。わたしは、送料を含めた全額返金を強く要求します!
English
This saxophone is way far away from being "excellent" as you described!
It is certainly impossible to use this instrument as it is now, and it needs a quite serious repairing. (Even if I have it repaired, it is so terrible that I am afraid if I can ever use it in a normal way. )
You didn't mention that it's defective at all, and you put pictures that didn't show defects so that we can't tell it's broken. I strongly demand the full refund including all the shipping fees and everything!