Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 07 Nov 2013 at 13:25

tanuko
tanuko 50 大学留学~就職、東京から大阪に移し、18年の年月が経ちました。 商社⇒日...
English

#Folds of Honor Shaft
FUEL can be defined as material with stored energy that can later be used to generate power. Just like a high performance engine that burns high-octane fuel for more horsepower and torque, your shaft can perform the same way – using advanced technology as its fuel. With FUEL, you can see where your energy is coming from through our proprietary FUEL ROD TECHNOLOGY, created with a COMBUSTION CHAMBER and LOAD INJECTOR TIP. FUEL uniquely utilizes this technology to generate greater distance and accuracy on a more consistent basis. With this shaft, your power is on display for everyone to see. - See more at: http://www.fujikuragolf.com/golf-shafts/hybrids/fuel-hybrids/#sthash.PRQLLvxz.dpuf

Japanese

#燃料用軸
燃料は材料として定義できされ、今後も発電のエネルギーとして蓄蔵できます。
高性能発電機のハイオク燃料のように、もっとたくさんのパワーとトルクを燃焼することができ、この軸も同じような方法で先進の技術で燃料として執行することができます、
燃料のパワーは燃料棒から伝え、私たちの専門技術を通して、
燃料,你可以看到你的能量來自燃料棒通過我們的專有技術,燃焼室及びロード噴射機先端を作りました。
燃料はこの手法で、基準より長い距離と精度が生じることができました。この軸があれば、あなたの力を皆に見せることができます。他の類似資料について、次のホームページをご参照ください。
http://www.fujikuragolf.com/golf-shafts/hybrids/fuel-hybrids/#sthash.PRQLLvxz.dpuf

Reviews ( 1 )

yyokoba 61 日本語<>英語
yyokoba rated this translation result as 07 Nov 2013 at 15:45

全く意味がわかりません。原文がゴルフ用品のプロモーションだということすら訳から類推できません。

tanuko tanuko 07 Nov 2013 at 16:59

全然違う内容になりました。。英語→日本語に訳すのに、まだまだですが、頑張ります。
有難うございました

Add Comment