Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 06 Nov 2013 at 12:29

rollingchopsticks
rollingchopsticks 60 翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。
English

With regards to that, e27 spoke to Learnemy’s Founder, Elisha Tan, to get her thoughts on the categorization of listings on Learnemy’s platform. When asked if she agreed that Learnemy is focusing on hobbies, Elisha begged to differ: “Hobbies are skills. Playing sports are skills. Playing music instruments are also skills.”

We also understood from Tan that currently, Learnemy has amassed a total of 2,300 registered users (talk about coincidence!) and 100 teachers on Learnemy. As Learnemy is a newer entrant to the space, as compared to Twofold, Learnemy so far has only 513 class payments from its students. Learnemy takes a 20% transaction fee for each class.

Japanese

その件に関してe27はLearnemyの設立者であるElisha Tan氏に、Learnemyのプラットフォーム上のリストの分類について考えを求めた。Learnemyは趣味に焦点を充てているかと質問すると彼女は否定した。『趣味は技術でもあります。スポーツも技術ですし楽器の演奏も技術です』

Tan氏から聞いた所によると、Learnemyは現在トータルで2,300人(なんと偶然!)のユーザーが登録されていて、100名の講師を抱えていると言う。Twofoldと比較しLearnemyは比較的この分野では新参者なので、今までにおいて生徒からはまだ513のクラスからしか支払いを受けていない。Learnemyでは各クラスの登録時事務処理費は登録費用の20%である。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 15 Nov 2013 at 19:41

original
その件に関してe27はLearnemyの設立者であるElisha Tan氏に、Learnemyのプラットフォーム上のリストの分類について考えを求めた。Learnemyは趣味に焦点を充てているかと質問すると彼女は否定した。趣味は技術でもあります。スポーツも技術ですし楽器の演奏も技術です

Tan氏から聞いた所によると、Learnemyは現在トータルで2,300人(なんと偶然!)のユーザーが登録されていて、100名の講師を抱えていると言う。Twofoldと比較しLearnemyは比較的この分野では新参者なので、までにおいて生徒からはまだ513のクラスからしか支払いを受けていない。Learnemyでは各クラスの登録時事務処理費は登録費用の20%である。

corrected
その件に関してe27はLearnemyの設立者であるElisha Tan氏に、Learnemyのプラットフォーム上のリストの分類について考えを求めた。Learnemyは趣味に焦点を充てているかと質問すると彼女は否定した。趣味は技術でもあります。スポーツも技術ですし楽器の演奏も技術です。」

Tan氏から聞いた所によると、Learnemyは現在トータルで2,300人(なんと偶然!)のユーザーが登録されていて、100名の講師を抱えていると言う。Twofoldと比較して、Learnemyは比較的この分野では新参者なので、これまで生徒からはまだ513のクラスからしか支払いを受けていない。Learnemyでは各クラスの登録時事務処理費は登録費用の20%である。

rollingchopsticks rollingchopsticks 15 Nov 2013 at 19:47

レビューありがとうございました。 正確さは大切ですね.これからは気をつけて翻訳するよう気をつけます。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/2013/11/04/twofold-is-the-amazon-for-practical-expertise-has-over-1700-students-paid-for-classes/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。