Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 06 Nov 2013 at 11:21

rollingchopsticks
rollingchopsticks 60 翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。
English

Twofold: 1,700 ‘paid for classes’ students and going strong

Twofold, the Amazon for practical expertise, claims to have about 2,300 registered users and more than 70 active professionals teaching through its platform

Platforms such as Udemy, Coursera and Udacity have long been around to help democratize access to education, which was traditionally only available through educational institutions. Now, anyone can learn almost anything if you are connected to the world wide web.

Japanese

Twofoldますます好調、1,700人の生徒が有料授業に登録

実践的ノウハウのアマゾンといわれるTwofoldはそのプラットフォーム上で約2,300人の登録済みユーザーと70名を超える現役のプロの講師を抱えていると言う。 

Udemy, CourseraやUdacity等は一般の人々が教育にアクセスするためのプラットフォームとして既に知られているが、一定の教育機関を通してのみ提供されてきた。しかし今ではネットにアクセスできれば誰でもほぼどんな事も学習が可能となってきた。

Reviews ( 1 )

tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★★ 07 Nov 2013 at 15:56

original
Twofoldますます好調、1,700人の生徒が有料授業に登録

実践的ノウハウのアマゾンといわれるTwofoldはそのプラットフォーム上で約2,300人の登録済みユーザーと70名を超える現役のプロの講師を抱えていると言う。 

Udemy, CourseraやUdacity等は一般の人々が教育にアクセスするためのプラットフォームとして既に知られているが、一定の教育機関を通してのみ提供されてきた。しかし今ではネットにアクセスできれば誰でもほぼどんな事も学習が可能となってきた。

corrected
Twofoldますます好調、1,700人の生徒が有料授業に登録

実践的ノウハウのアマゾンといわれるTwofoldはそのプラットフォーム上で約2,300人の登録済みユーザーと70名を超える現役のプロの講師を抱えていると言う。 

Udemy, CourseraやUdacity等は一般の人々が教育を受けるためのプラットフォームとして既に知られているが、従来、教育機関を通してのみ提供されてきた。しかし今ではネットにアクセスできれば誰でもほぼどんな事も学習が可能となってきた。

少し修正いたしました。

rollingchopsticks rollingchopsticks 07 Nov 2013 at 17:17

レビューありがとうございました。 なるほどです。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/2013/11/04/twofold-is-the-amazon-for-practical-expertise-has-over-1700-students-paid-for-classes/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。