Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 05 Nov 2013 at 18:38

ty72
ty72 50
English

thank you for your Mail.

Can you order the Suit in Black/Blue in XL (EU L) in Japan?

I need it for my brother`s Birthday on 8 Jan. 2014.

Thank you for the alternativ in Red/Black but he still have a Red Jacket from the Serbian Football National Team.

Please ask at Uniqlo-Store if it is ok for you.

Here in Germany or Serbia we dont have a Uniqlo-Store.

Japanese

メールありがとうございます。
日本でXL(EU L)サイズの黒/青のスーツは注文できますか?
2014年の1月8日に私の兄弟の誕生日に必要なのです。
代用品として、赤/黒の品をありがとうございます。しかし、彼はセルビアフットボールナショナルチームの赤いジャケットを持っています。
もしよろしければ、ユニクロで 聞いてみていただきたく思います。
ドイツあるいはセルビアにはユニクロがありません。

Reviews ( 1 )

ayaka_maruyama 60 ・Graduated from Keio University, Degr...
ayaka_maruyama rated this translation result as ★★★★ 06 Nov 2013 at 18:24

original
メールありがとうございます。
日本でXL(EU L)サイズの黒/青のスーツは注文できますか?
2014年の1月8日私の兄弟の誕生日に必要なのです。
代用品として、赤/黒の品をありがとうございます。しかし、彼はセルビアフットボールナショナルチームの赤いジャケットを持っています。
もしよろしければ、ユニクロで 聞いてみていただきたく思います。
ドイツあるいはセルビアにはユニクロがありません。

corrected
メールありがとうございます。
日本でXL(EU L)サイズの黒/青のスーツは注文できますか?
2014年の1月8日,私の兄弟の誕生日に必要なのです。
代用品として、赤/黒の品をありがとうございます。しかし、彼はセルビアフットボールナショナルチームの赤いジャケットを持っています。
もしよろしければ、ユニクロで 聞いてみていただきたく思います。
ドイツあるいはセルビアにはユニクロがありません。

Add Comment