Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 05 Nov 2013 at 11:51

ty72
ty72 50
English

Business model adopted by similar apps are 1. In-app payment (eg. Welldoc). 2. Free app + paid hardware (eg. Glooko) Glooko offers free blood sugar level monitoring app, but charged for handset and blood glucose monitors. 3. Data service, such as helping insurance companies to run risk assessment or assisting medicine companies to run clinical trial. Similar domestic health app is Chunyuyisheng.

Japanese

同様なアプリから採用されたビジネスモデルは、1.アプリ内での支払(例.Welldoc.)2.無料アプリに加え有料ハードウェア(例.
Glooko)Glookoは無料の血糖値レベルを監視するアプリを提供しているが、ハンドセットと血中グルコースモニターには課金している。3.リスク査定を実施するために保険会社を助けたり、医療検査をを実施するために医薬会社を手助けするようなデータサービスである。同様な国内の健康アプリはChunyuyishengである。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 07 Nov 2013 at 20:20

正確に訳されていると思います。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2013/10/31/diabetes-app-boyibang-secured-4-5-million-yuan-of-angle-investment/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。