Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 01 Nov 2013 at 17:29

graynora
graynora 60 Graduated from Tokyo Intsitute of tec...
English

Sydney online tailors InStitchu raises funding at US$2.37M valuation

Founder Robin McGowan says that funding will help scale InStitchu across verticals and internationally. More physical premises too are in the offing

Sydney based online tailoring startup InStitchu has announced that it has secured venture capital funding from Disruptive Capital, the technology focussed arm of Aura Capital Group.

While the actual funding amount is undisclosed, the minority stake values the Sydney-based startup at A$2.5 million (US$2.37 million).

Japanese

シドニーのオンラインテーラーInStitchuが評価額237万米ドルで資金調達

創設者のRobin McGowan氏はその資金はInStitchuが垂直に、そして国際的に拡大するのを助けるであろうと語る。より物理的な施設もまたそろそろ現れる。

シドニーを拠点にしたオンラインテーラーのスタートアップであるInStitchuは、Aura Capital Groupのテクノロジーにフォーカスした部門であるDisruptive Capitalからベンチャーキャピタル資金を確保したことを発表した。

実際の資金調達額は非公開だが、少数株主持分はシドニーを拠点にしたスタートアップを250万オーストラリアドル(237万米ドル)と評価した。

Reviews ( 1 )

chikaty_fc 61 4年ほどの米国製品ソフトウェア、マニュアルなど各種ローカライズおよび資料翻...
chikaty_fc rated this translation result as ★★★★★ 06 Feb 2014 at 18:49

とても自然でよいと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/2013/10/30/sydney-online-tailors-institchu-raises-funding-at-us2-37m-valuation/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。