Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 0 Reviews / 30 Oct 2013 at 17:32

English

Of course, the trip-planning space is incredibly crowded, and Mygola is one of at least three other startups tackling the space – in Bangalore alone. Earlier this year we covered Trip Tern, a startup that helps users make itineraries by walking them through a step-by-step pick-and-choose process from destination to themes. We also wrote about Traverik, which employs a less streamlined method of itinerary planning.

We reached out to Mygola for further comment on the investment.

Japanese

もちろん、旅行プラニングの業界は競争が激しく、この業界に参入しようとするスタートアップは、Mygolaの他にバンガロールだけでも最低3つある。今年の初め、目的地で順番に項目毎に選択していく方法で旅行計画書を作成するTrip Ternを取り上げた。また、あまり効率的ではないが、旅行の計画が立てられるTraverikも取り上げた。

我々は、資金調達の詳細コメントを得るためMygolaに接触を図った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/bangalorebased-trip-planning-startup-mygola-raises-15-million-series-funding/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。